- 완역 설도시집
- 문학 > 중국문학
- 류창교 [저] l 초판 2012.11.01 l 발행 2012.11.01
- 회원리뷰 0건
책소개
분류 | 문학 > 중국문학 |
---|---|
ISBN | 9788952113856 |
초판발행일 | 2012.11.01 |
최근발행일 | 2012.11.01 |
면수/판형 | 292(쪽) / |
“노래하는 기녀이면서 시에 뛰어난 자로는 설도가 참으로 문단의 요괴이다”
서울대학교 출판문화원이 펴내는 <완역 설도시집>은 당대(唐代) 최고의 여성시인으로 평가받는 설도(薛濤, 770?-832?)의 시를 국내 처음으로 완역 해설한 책이다. 설도는 시인이자 기녀였다. 문재가 뛰어나 여덟 살 무렵에 시를 지었고, 기녀가 된 뒤에는 백거이, 원진, 유우석 등 당대 최고의 문인들과 교제하며 시를 나누었다. 그녀의 온화하고 담백한 시는 우리나라에도 영향을 끼쳤다. 조선시대의 허균은 친구 이매창의 죽음을 애도하는 노래에서 그녀를 설도라 불렀고 일제 말기 경성의 시인 김억은 설도의 시 <봄에 바라보다(春望詞)> 제3수를 번역하여 지금까지 애창되는 <동심초> 노랫말을 썼다. 그녀가 쓴 시는 오백여 수에 이른다고 하나, 지금은 백 수도 전하지 않는다. 이 책은 설도 사후 약 1200년 만에 그녀의 모든 시를 한글로 풀어 옮긴 최초의 책이다. 저자인 류창교는 중국여성문학 관련 논문을 다수 발표하며 설도 시를 깊이 연구해온 학자다.
서울대학교 출판문화원이 펴내는 <완역 설도시집>은 당대(唐代) 최고의 여성시인으로 평가받는 설도(薛濤, 770?-832?)의 시를 국내 처음으로 완역 해설한 책이다. 설도는 시인이자 기녀였다. 문재가 뛰어나 여덟 살 무렵에 시를 지었고, 기녀가 된 뒤에는 백거이, 원진, 유우석 등 당대 최고의 문인들과 교제하며 시를 나누었다. 그녀의 온화하고 담백한 시는 우리나라에도 영향을 끼쳤다. 조선시대의 허균은 친구 이매창의 죽음을 애도하는 노래에서 그녀를 설도라 불렀고 일제 말기 경성의 시인 김억은 설도의 시 <봄에 바라보다(春望詞)> 제3수를 번역하여 지금까지 애창되는 <동심초> 노랫말을 썼다. 그녀가 쓴 시는 오백여 수에 이른다고 하나, 지금은 백 수도 전하지 않는다. 이 책은 설도 사후 약 1200년 만에 그녀의 모든 시를 한글로 풀어 옮긴 최초의 책이다. 저자인 류창교는 중국여성문학 관련 논문을 다수 발표하며 설도 시를 깊이 연구해온 학자다.
목차
서문
설도 시의 프롤로그: 소녀의 노래
•우물가 오동나무 井梧吟
제1부: 그녀의 사람
•벌로 변경으로 가며 느끼는 바가 있어 위 상공님께 올림 두 수 罰赴邊有懷上韋相公 二首
•벌로 변경으로 가며 위 상공님께 올림 두 수 罰赴邊上韋相公 二首
•멀리 떨어짐에 대한 열 편의 시 十離詩
1. 개가 주인에게서 멀리 떨어지다 犬離主
2. 붓이 손에서 멀리 떨어지다 筆離手
3. 말이 마구간에서 멀리 떨어지다 馬離廐
4. 앵무새가 새장에서 멀리 떨어지다 鸚鵡離籠
5. 제비가 둥지에서 멀리 떨어지다 燕離巢
6. 구슬이 손바닥에서 멀리 떨어지다 珠離掌
7. 물고기가 연못에서 멀리 떨어지다 魚離池
8. 송골매가 깍지에서 멀리 떨어지다 鷹離鞲
9. 대나무가 정자에서 멀리 떨어지다 竹離亭
10. 거울이 경대에서 멀리 떨어지다 鏡離臺
•역적이 평정된 후 고 상공님께 올림 賊平後上高相公
•시 ‘가릉역’을 속작하여 무 상국님께 바침 續嘉陵驛詩獻武相國
•서천장관 무원형 상국님께 올림 두 수 上川主武元衡相國 二首
•왕 장관님께 올림 上王尙書
•단 상국님이 무담사에 놀러오셨는데 병으로 따라갈 수 없어서 지어 부치다 段相國遊武擔寺病不能從題寄
•단 교서님께 贈段校書
•주변루 籌邊樓
•옛 시를 원미지님께 부치다 寄舊詩與元微之
•유 빈객님의 옥무궁화에 화답하여 和劉賓客玉蕣
•옹 수재님이 삼협도를 주신 것에 답하여 酬雍秀才貽巴峽圖
•두 사인님께 답하여 酬杜舍人
•선 스님이 여러 분과 창화한 것을 보여주시기에 宣上人見示與諸公唱和
•노 원외님을 보내며 送盧員外
•위 교서님께 贈韋校書
•곽 간주님이 밀감을 부쳐오신 것에 답하여 酬郭簡州寄柑子
•곡석산에서 새벽에 바라보며 여 시어님께 부치다 斛石山曉望寄呂侍御
•요 원외님을 보내며 送姚員外
•축씨 열세 번째 수재님께 답하여 酬祝十三秀才
•이 낭중님과 헤어지며 別李郞中
•부 도사님을 보내며 送扶鍊師
•마가 연못에서 소 중승님께 摩訶池贈蕭中丞
•이 서기님이 연회석에서 보내오신 것에 화답하여 和李書記席上見贈
•팥배나무 꽃으로 이 태위님께 화답하여 棠梨花和李太尉
•문 자사님께 답하여 酬文使君
•오 자사님께 답하여 酬吳使君
•이 교서님께 답하여 酬李校書
•소십삼 중승님께 贈蘇十三中丞
•곽 원외님의 ‘만리교에 적다’에 화답하여 和郭員外題萬里橋
•정자주님을 보내며 送鄭資州
•봄날 들판에서 구경하며 놀다가 손 처사님께 부치다 두 수 春郊遊眺寄孫處士 二首
•양 공봉법사님의 ‘부름을 받다’에 답하여 酬楊供奉法師見招
•장원부님께 부치다 寄張元夫
•신 원외님이 꽃을 꺾어 보내오신 것에 답하여 酬辛員外折花見遺
•타인의 ‘비 내린 뒤 대나무를 완상하며’에 답하여 酬人雨後翫竹
•벗을 보내며 送友人
•보내는 말 寄詞
•강가 정자에서의 전별 江亭餞別
•먼 그대에게 두 수 贈遠 二首
제2부: 그녀의 사물
•봄에 바라보다 네 수 春望詞 四首
•바람 風
•매미 蟬
•달 月
•연못 위 한 쌍의 오리 池上雙鳧
•원앙초 鴛鴦草
•팔십일과를 노래하며 詠八十一顆
•죽랑사당에 적다 題竹郞廟
•승려가 갈대피리 부는 것을 듣고 聽僧吹蘆管
•여지를 추억하며 憶荔枝
•곡석산 서사 斛石山書事
•고향 생각 鄕思
•능운사를 노래하다 두 수 賦凌雲寺 二首
•9월 9일에 비를 만나 두 수 九日遇雨 二首
•강변 江邊
•해당화 계곡 海棠溪
•연밥 따는 배 採蓮舟
•마름, 노랑어리연꽃 못 菱荇沼
•금잔화 金燈花
•새 옷이 막 만들어져 입어보며 세 수 試新服裁製初成 三首
•가을 샘 秋泉
•버들솜 노래 柳絮詠
•무산사당을 찾아뵙고 謁巫山廟
•강월루 江月樓
•서쪽 바위 西巖
제3부: 미지의 시들
• 완화정에서 서천장관 왕파 상공 및 관료들을 모시고 때 이른 국화를 함께 읊다 浣花亭陪川主王播相公曁寮同賦早菊
•붉은 무궁화 朱槿花
•모란 牡丹
•비단성에서 봄에 바라보다 錦城春望
•매화 梅
•들꽃 野花
•네 벗 예찬 四友贊
•양온중님께 贈楊蘊中
설도 시 해제
설도 연보
설도 시 관련도서 목록
찾아보기
설도 시의 프롤로그: 소녀의 노래
•우물가 오동나무 井梧吟
제1부: 그녀의 사람
•벌로 변경으로 가며 느끼는 바가 있어 위 상공님께 올림 두 수 罰赴邊有懷上韋相公 二首
•벌로 변경으로 가며 위 상공님께 올림 두 수 罰赴邊上韋相公 二首
•멀리 떨어짐에 대한 열 편의 시 十離詩
1. 개가 주인에게서 멀리 떨어지다 犬離主
2. 붓이 손에서 멀리 떨어지다 筆離手
3. 말이 마구간에서 멀리 떨어지다 馬離廐
4. 앵무새가 새장에서 멀리 떨어지다 鸚鵡離籠
5. 제비가 둥지에서 멀리 떨어지다 燕離巢
6. 구슬이 손바닥에서 멀리 떨어지다 珠離掌
7. 물고기가 연못에서 멀리 떨어지다 魚離池
8. 송골매가 깍지에서 멀리 떨어지다 鷹離鞲
9. 대나무가 정자에서 멀리 떨어지다 竹離亭
10. 거울이 경대에서 멀리 떨어지다 鏡離臺
•역적이 평정된 후 고 상공님께 올림 賊平後上高相公
•시 ‘가릉역’을 속작하여 무 상국님께 바침 續嘉陵驛詩獻武相國
•서천장관 무원형 상국님께 올림 두 수 上川主武元衡相國 二首
•왕 장관님께 올림 上王尙書
•단 상국님이 무담사에 놀러오셨는데 병으로 따라갈 수 없어서 지어 부치다 段相國遊武擔寺病不能從題寄
•단 교서님께 贈段校書
•주변루 籌邊樓
•옛 시를 원미지님께 부치다 寄舊詩與元微之
•유 빈객님의 옥무궁화에 화답하여 和劉賓客玉蕣
•옹 수재님이 삼협도를 주신 것에 답하여 酬雍秀才貽巴峽圖
•두 사인님께 답하여 酬杜舍人
•선 스님이 여러 분과 창화한 것을 보여주시기에 宣上人見示與諸公唱和
•노 원외님을 보내며 送盧員外
•위 교서님께 贈韋校書
•곽 간주님이 밀감을 부쳐오신 것에 답하여 酬郭簡州寄柑子
•곡석산에서 새벽에 바라보며 여 시어님께 부치다 斛石山曉望寄呂侍御
•요 원외님을 보내며 送姚員外
•축씨 열세 번째 수재님께 답하여 酬祝十三秀才
•이 낭중님과 헤어지며 別李郞中
•부 도사님을 보내며 送扶鍊師
•마가 연못에서 소 중승님께 摩訶池贈蕭中丞
•이 서기님이 연회석에서 보내오신 것에 화답하여 和李書記席上見贈
•팥배나무 꽃으로 이 태위님께 화답하여 棠梨花和李太尉
•문 자사님께 답하여 酬文使君
•오 자사님께 답하여 酬吳使君
•이 교서님께 답하여 酬李校書
•소십삼 중승님께 贈蘇十三中丞
•곽 원외님의 ‘만리교에 적다’에 화답하여 和郭員外題萬里橋
•정자주님을 보내며 送鄭資州
•봄날 들판에서 구경하며 놀다가 손 처사님께 부치다 두 수 春郊遊眺寄孫處士 二首
•양 공봉법사님의 ‘부름을 받다’에 답하여 酬楊供奉法師見招
•장원부님께 부치다 寄張元夫
•신 원외님이 꽃을 꺾어 보내오신 것에 답하여 酬辛員外折花見遺
•타인의 ‘비 내린 뒤 대나무를 완상하며’에 답하여 酬人雨後翫竹
•벗을 보내며 送友人
•보내는 말 寄詞
•강가 정자에서의 전별 江亭餞別
•먼 그대에게 두 수 贈遠 二首
제2부: 그녀의 사물
•봄에 바라보다 네 수 春望詞 四首
•바람 風
•매미 蟬
•달 月
•연못 위 한 쌍의 오리 池上雙鳧
•원앙초 鴛鴦草
•팔십일과를 노래하며 詠八十一顆
•죽랑사당에 적다 題竹郞廟
•승려가 갈대피리 부는 것을 듣고 聽僧吹蘆管
•여지를 추억하며 憶荔枝
•곡석산 서사 斛石山書事
•고향 생각 鄕思
•능운사를 노래하다 두 수 賦凌雲寺 二首
•9월 9일에 비를 만나 두 수 九日遇雨 二首
•강변 江邊
•해당화 계곡 海棠溪
•연밥 따는 배 採蓮舟
•마름, 노랑어리연꽃 못 菱荇沼
•금잔화 金燈花
•새 옷이 막 만들어져 입어보며 세 수 試新服裁製初成 三首
•가을 샘 秋泉
•버들솜 노래 柳絮詠
•무산사당을 찾아뵙고 謁巫山廟
•강월루 江月樓
•서쪽 바위 西巖
제3부: 미지의 시들
• 완화정에서 서천장관 왕파 상공 및 관료들을 모시고 때 이른 국화를 함께 읊다 浣花亭陪川主王播相公曁寮同賦早菊
•붉은 무궁화 朱槿花
•모란 牡丹
•비단성에서 봄에 바라보다 錦城春望
•매화 梅
•들꽃 野花
•네 벗 예찬 四友贊
•양온중님께 贈楊蘊中
설도 시 해제
설도 연보
설도 시 관련도서 목록
찾아보기
기타안내
배송안내 | - 주문결재일로부터 3일 이내에 배송됩니다. - 기타 도서, 산간지방은 다소 늦어질 수 있습니다. |
---|---|
반품/교환 | - 마이페이지 >주문조회 에서 반품 / 교환 신청을 하시거나 고객센터 1:1 게시판을 이용하시기 바랍니다. - 변심반품의 경우 수령 후 7일 이내, 상품의 결함 및 계약내용과 다를 경우 문제점 발견 후 30일 이내 |
반품/교환비용 | 변심 혹은 구매착오로 인한 반품/교환은 반송료 고객 부담 |
반품/교환 불가 사유 | - 소비자의 책임 있는 사유로 상품 등이 손실 또는 훼손된 경우 (단지 확인을 위한 포장 훼손은 제외) - 소비자의 사용, 포장 개봉에 의해 상품 등의 가치가 현저히 감소한 경우 예) 화장품, 식품, 가전제품(악세서리 포함) 등 - 복제가 가능한 상품 등의 포장을 훼손한 경우 예) 음반/DVD/비디오, 소프트웨어, 만화책, 잡지, 영상 화보집 - 소비자의 요청에 따라 개별적으로 주문 제작되는 상품의 경우 ((1)해외주문도서) - 시간의 경과에 의해 재판매가 곤란한 정도로 가치가 현저히 감소한 경우 - 전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한 법률이 정하는 소비자 청약철회 제한 내용에 해당되는 경우 |
상품 품절 | 재고 사정에 의해 품절/지연될 수 있으며, 품절 시 관련 사항에 대해서는 이메일과 문자로 안내드리겠습니다. |
소비자 피해보상 환불지연에 따른 배상 |
- 상품의 불량에 의한 교환, A/S, 환불, 품질보증 및 피해보상 등에 관한 사항은 소비자분쟁해결 기준 (공정거래위원회 고시)에 준하여 처리됨 - 대금 환불 및 환불지연에 따른 배상금 지급 조건, 절차 등은 전자상거래 등에서의 소비자 보호에 관한 법률에 따라 처리함 |